来源:LOGO大师(ID:logods)、央视新闻官微、数英网


近日,央视新闻微博 @央视新闻
把中国对各国的援助物资上的文案
整理报道出来了


有网友表示,这简直就是“世界诗词大会”啊!
一起来感受一下每一句文案背后的含义吧!


中国 × 塞尔维亚

铁杆朋友,风雨同行


“铁杆朋友”是中国和塞尔维亚
情谊源远流长的真实写照
这句话寓意两国之间守望相助的情谊

中国 × 日本

青山一道,同担风雨


诗句化用自唐代诗人王昌龄的《送柴侍御》:
“青山一道同风雨,明月何曾是两乡。”
表达两国同舟共济,患难与共的情谊

中国 × 韩国

肝胆每相照,冰壶映寒月


这是韩国古代诗人许筠的诗句
表现了中韩两国在共同抗击疫情中展现出
守望相助、风雨同舟的邻里之情

中国 × 印度

THROUGH THICK AND THIN  
THROUGH DEFEAT AND WIN
尼莲正东流,西树几千秋


这句话取自《全唐诗》中记载的
玄奘仅存的五首诗作之一的
《题尼莲河七言》
借此表达对印度民众的祝福

中国 × 意大利

云海荡朝日,春色任天涯


这句话出自晚明文学家李日华
赠意大利传教士利玛窦的诗
期盼疫情早日过去,真正的春天早日来临

中国 × 非洲

人心齐,泰山移
When people are determined
they can overcome anything.


英文是南非前总统曼德拉的名句
中文翻译则采用了中国《古今贤文》中耳熟能详的谚语
寓意大家同心,定能战胜疫情

中国 × 法国

千里同好,坚于金石
Unis nous vaincrons


中文古语出自三国谯周的《谯子·齐交》
另一句法语则是法国大文豪雨果的名言
意为“团结定能胜利”

中国 × 德国

山和山不相遇,人和人要相逢
Berg und Tal kommen nicht zusammen,
wohl aber die Menschen.


这句话是德国谚语,形容中德两国人民
悠久的交往历史和深厚友谊
国内疫情最严峻的时期
德国第一时间伸出援手
如今中国投桃报李
与全球人民同舟共济、共抗疫情

中国 × 比利时

团结就是力量
L’union fait Ia (法语)
Eendracht maakt macht (荷兰语)


捐赠物资的包装上
印有法语、荷兰语和中文的同一寄语
这句话的法语版本也被刻在了比利时的国徽上
在当下,“团结”是抗击疫情最可贵的力量

可以看到
中国在援外物资上的寄语选取上
真的是颇为用心了

你最喜欢哪句呢?

—END—


可能是每日“最全的设计资讯”公众号
尽早关注
长按关注“设计早餐”
(设为星标,相约每一个早晨)

本篇文章来源于微信公众号: 设计早餐